inilah penampakannya…
Gimana gan..ngerti gak arti dari tulisannya…?
Enggak ngerti?
Kalo gitu sama ma ane gan, TS-nya sendiri juga gak ngerti… Surat dalam berbentuk artefak itu dibuat oleh seorang pendeta tinggi (High Priest ) bangsa Sumeria bernama Inanna yang ditujukan kepada Sang RAJA yang sekaligus suaminya pada malam pernikahan mereka.SUDAH menjadi tradisi bangsa Sumeria bahwa pada saat malam pernikahan sang istri akan membuatkan puisi cinta untuk sang suami.
nah berdasarkan penerjemahannya dari Sumerolog orang Turki tsb ke Bahasa Inggris adalah sebagai berikut: kurang lebih begini …maap klo sedikit salah ya gan …
Goodly is your beauty, honeysweet,
Goodly is your beauty, honeysweet.
You have captivated me,
Let me stand tremblingly before you.
You have captivated me,
Lion, I would be taken by you to the bedchamber.
Bridegroom, let me caress you,
My precious caress is more savory than honey,
In the bedchamber, honey-filled,
Let me enjoy your goodly beauty,
Lion, let me caress you,
My precious caress is more savory than honey.
Bridegroom, you have taken your PLEAS of me,
Tell my mother, she will give you delicacies,
My father, he will give you gifts.
Your spirit, I know where to cheer your spirit,
Bridegroom, slepin our house until dawn,
Your heart, I know where to gladden your heart,
Lion, sleep in our house until dawn.
You, because you love me,
Give me pray of your caresses,
My lord god, my lord protector,
My Shu-Sin, who gladdens Enlil’s heart,
Your place goodly as honey, pray lay your hand on it,
Bring your hand over like a gishban-garment,
Cup your hand over it like a gishban-sikin-garment.
bagaimana gan ngerti gak?
tuh dah diartiin dari bahasa sumeria ke Inggris..
mo diartiin ke Indonesia…?
Pengantin laki-laki, sayang untuk hatiku,
Kebaikan adalah ketampananmu, sayang
Engkau telah memikat hatiku,
Biarkanku berdiri, hingga hatiku bergetar disampingmu.
Pengantin laki-lakiku, ku kan dijemputmu menuju ke peraduan,
Pengantin laki-lakiku, biarkan ku membelaimu,
Belaian berharga ku lebih bernilai dari madu,
Hingga peraduan penuh madu
Biarkan saya menikmati keindahan dan kebaikanmu,Singaku, biarkan aku membelaimu,
Belaian berharga ku lebih bernilai dari madu,
Pengantin laki-lakiku, Kau telah mengambil kesenangandari diriku,
Katakan pada ibuku, dan dia akan memberikan hidangan,
Katakan pada Ayahku, ia akan memberimuhadiah.
Ku tahu di mana saat menghibur semangatmuPengantin laki-lakiku, singgah dan tidurlah di rumah sampai fajar menjelang
Hatiku, ku tahu cara menggembirakan hatimu,
Biarkan aku berdoa dengan belaianmu,
Dewa tuanku, tuanku pelindung,
Shu-Sin, yang Enlil gladdens hati,
Berikan saya berdoa belaian Anda.
Tempat semanis madu, dimana kita berdoa dengan meletakkan tanganmu di atasnya,Angkat tanganmu seperti kain gishban
Tengadahkan tanganmu diatas kain gishban….jangan diliat artinya yang masih kurang rapih ya gan..maap gan ane translate sebisanya pake google translate..tapi intinya adalah tentang surat cinta seorang istri ke suaminya sang raja Sumeria. kini manuskrip dan artefak-artefak lainnya termasuk surat cinta tersebut disimpan dengan aman di Museum Arkeologi Istanbul, Turki
NO REPOST gan…
Jadi sebenarnya cinta ada sejak awal kehidupan manusia, sejak jaman ADAM dan HAWA ..
klo tidak ada cinta, kita mungkin tidak akan dilahirkan dan manusia mungkin akan punah..
Manuskrip tertua inilah yang akan bercerita kepada kita akan keajaiban cinta..
klo tidak ada cinta, kita mungkin tidak akan dilahirkan dan manusia mungkin akan punah..
trit ini didedikasikan untuk anda kaskuser semua yang memiliki cinta di hatinya..namanya ahli bahasa sumeria ya..ane percaya aja gan lagian bahasa sumeria kurang lebih seperti hyeroglip atau tulisan berupa simbol yang mengartikan makna masing2 kata..
nah ane dah ketemu ni sebagian kecil contoh tulisan pada huruf sumeria
nah ane dah ketemu ni sebagian kecil contoh tulisan pada huruf sumeria
jadi seperti itu gan para ahli mengartikannya..
yuk gan kita diskusiin tentang surat cinta ini disini
Tidak ada komentar:
Posting Komentar